sábado, 20 de diciembre de 2014

PEDAGOGÍA DE LA PODREDUMBRE.

Pedagogía basada en la muerte y en los seres de la podredumbre

En una tierra crasa y llena de caracoles
yo mismo quiero cavar una fosa profunda,
donde pueda holgadamente tender mis viejos huesos
y dormir en el olvido como un tiburón en la onda.

Yo odio los testamentos y yo odio las tumbas;
antes que implorar una lágrima del mundo
viviente, preferiría invitar a los cuervos
a sangrar todas las puntas de mi osamenta inmunda.

¡Oh, gusanos! negros compañeros sin orejas y sin ojos,

ved cómo hasta vosotros llega un muerto libre y alegre;
filosóficos vividores, hijos de la podredumbre,

A través de mi ruina pasad sin remordimientos,
y decidme si hay aún alguna tortura
para este viejo cuerpo sin alma ¡y muerto entre los muertos!

Vuelvo a Baudelaire porque es quien mejor explica mi cabeza. Incluso mi forma de dar clase. Los testamentos no los comerán ni los gusanos, no los desgarrarán ni los cuervos. Muerto y ya está. Mientras tanto, sortear los obstáculos que nuestra conciencia plantea con el menor daño posible, propio y ajeno. Los papeles son el sentido que los burócratas no encuentran en la existencia. Para ellos todos. 

1 comentarios:

Joselu dijo...

Está claro que la poesía y por ende el simbolismo especialmente no tiene sentido traducido. Lo digo al leer la literalidad de esta traducción que ha perdido totalmente la musicalidad maravillosa del francés:

La leo contigo:

Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde.

Je hais les testaments et je hais les tombeaux;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
A saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.

O vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,

A travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts!

No es lo mismo.

No puedo compartir en este momento tu estado de ánimo. Por azar del destino, me siento contento y estimulado con mi trabajo y la administración, excepcionalmente, me deja de lado. Me ignora. Y yo alegre por ello.

Un cálido abrazo.

Publicar un comentario